1 :◆newsSM/aEE @きよたろーφφφ ★:2010/02/13(土) 22:04:20 ID:???
062507_misnamed_obs4--article_imageおバカなゲーム企画ネタでおなじみのGamesRadarにて、“The most mispronounced game names EVER ”と題し、海外で発音を間違えられやすい21のゲームタイトル名がピックアップされています。英語で発音するのは困難と思われる日本の作品も多数選ばれているので、その発音失敗例も含めていくつかをご紹介。 

■ICO
誤: “アイコ”
正: “イコ”
■Ys
誤: “ワイズ”“イーズ”“イス”
正: “イース”
■Suikoden
誤: “スウィコデン”“スーイックオダン”“スィクオディン”
正: “スイコデン”
■Ehrgeiz
誤: “ウアガイズ”“エアージーズ”
正: “エアガイツ”
■Ninja Gaiden
誤: “ニンジャゲイデン”
正: “ニンジャガイデン”
■Lumines
誤: “ルーマインズ”
正: “ルミネス”
■Axelay
誤: “アクセルアイ”“アチェスレイ”
正: “アクスレイ”
■Disgaea
誤: “ディスゲイアー”“ディスジーアー”
正: “ディスガイア”
■Shenmue
誤: “シェンムーエ”
正: “シェンムー”
■Heiankyo Alien
誤: “僕9歳なんで発音できません”
正: “ヘイアンキョウエイリアン”
■PoPoLoCrois
誤: “ポープラクロッセ”って誰かが言ってた
正: “ポポロクロイス”
■Tatsunoko vs Capcom
誤: 読めないので“テーサンオオキ”などと呼ばれているらしい
正: “タツノコ”
■Yggdra Union
誤: “ワィジドラ・ユニオン”いやもうどうでもいい
正: “ユグドラ・ユニオン”
■Pokemon
誤: “ポキマン”“ポキマンズ”“プーキムン”“ポーキーメン”“ポッキーモン”
正: “ポケモン”

「水滸伝」のような日本語をそのままアルファベットにしたタイトル名の発音が難しいのはもちろんですが、一見英語のように見える「Yggdra Union」のような固有名詞を含むタイトル名も、同様に英語圏のゲーマーを混乱させることが多いみたいですね。

ちなみに今では世界中で親しまれる「Wii」も、発音が困難なネーミングだとして取り上げられています。

Game*Spark
http://gs.inside-games.jp/news/220/22011.html

2 :なまえないよぉ〜:2010/02/13(土) 22:05:29 ID:M16W66oX
なんでだんだんウケネライみたいなコメントがついているんだ

4 :なまえないよぉ〜:2010/02/13(土) 22:09:40 ID:tc5iFQ41
日本語を英語になおすからこういうことになるんだよ、日本語で売れ

6 :なまえないよぉ〜:2010/02/13(土) 22:17:00 ID:qPYEqjt8
スーイックオダンとポキマンわろた

7 :なまえないよぉ〜:2010/02/13(土) 22:25:09 ID:n9mH3jD3
「スーイックオダン」って、ソードオブソダンの続編か何かと勘違いしてるんじゃないかw

8 :なまえないよぉ〜:2010/02/13(土) 22:28:10 ID:Z0eZGu2z
昔アメリカに行ったとき、ルイージをみんなルイジーって発音してた。

9 :なまえないよぉ〜:2010/02/13(土) 22:33:05 ID:JS0+RyrF
ウィザードリィーをうぃざぁーどりーと発音して恥かいた

13 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 01:04:26 ID:Zxopu4Z/
日本を揶揄して楽しんでいるんだよ、うぜぇ。

14 :ヴェルトフライハイト ◆fqXNGL3Soc :2010/02/14(日) 01:18:17 ID:BgcGtmfh
この記事は秀逸だなwww

15 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 02:00:52 ID:VKu52w+I
ユグドラユニオンがそもそもこの中に並ぶぐらいに知られているのにびっくりした。

16 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 02:13:41 ID:L5hjteKj
つーか

Ysに関しては「イス」と読まれても仕方ない気が...

クトゥルー神話に登場する
「Ysの偉大なる種族」のYsは「イス」と読むわけだし...

19 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 02:32:31 ID:i9O2Hf6b
>>16
クトゥルー神話なんて一部のオタクしか知りません


30 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 08:20:25 ID:YJVFcBJo
>>19
俺一般人だから、クトゥルー神話なんて聞いたことも無いよ。

そういえば、ク・リトル・リトル神話ってのなら聞いたことあるな。

18 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 02:24:39 ID:gyHzMNPM
昔、Wizardryに、侍対象的なキャラとして、名前を三船敏郎から取って
「Mifune」を出したら、「みふゅーん」って呼ばれたとかなんとか。

> ■Ninja Gaiden
> 誤: “ニンジャゲイデン”

> ■Lumines
> 誤: “ルーマインズ”

まあこう読みたくなる気持ちも分かるがw

20 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 02:55:22 ID:4BJBM2C1
XEXEX(ゼクセクス)なんかどうなるんだろ?


21 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 04:22:09 ID:qcMxFuWU
イグドラジルってクトゥルー神話じゃなかったっけ
英語圏の物じゃないの?

22 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 04:34:44 ID:gyHzMNPM
>>21
クトゥルーじゃなくて、北欧系じゃなかったか。

23 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 06:01:01 ID:0v0hv9Em
>>21
北欧神話だね。ゲルマン人の。
日本人のファンタジー物だと、やたらオーディンとかワルキューレとか出てくるせいでなじみ深いけど。

24 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 06:22:19 ID:m7TG/R6e
アメリカ人は普通に英語あんまり読めない人多いし気にしなくていい
日本で漢字読めない人が多いようなもん

25 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 06:26:04 ID:lKp0Iqni
Zzyxxとか自分らでも読めない単語作る奴もいる

26 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 06:35:28 ID:o58RuduN
日本語そのままで売ればいいんじゃんよ

27 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 06:49:54 ID:7w9WfBe+
ポケモンは和名もポケットモンスターから変えろよ
俺みたいな犠牲者をこれ以上増やさないでくれ

38 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 13:52:41 ID:O5Y+0XfP
>>27

犠牲者ワロタ

28 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 06:50:28 ID:4CiHItY9
ICOを アイコと読むのは、世界でアメリカだけ。イギリス英語も文頭のIを
イじゃなくてアイと発言することがあるが、それは英語特有の読み方で外国ではそういうよみ方が、
一般的でないのを知っているはず。
IKEAをアイキーアと読むのがアメリカ人なだけなのと一緒。

gaidenをゲイデンと読んだりするのは、アメリカ人がそもそもアルファベットの表音体系を知らないから。
ローマ字読みと言うのは、かなりラテン語の表音に忠実なんであって、外伝をGEIDENと描いても読めないと言うのは
単にアメリカ人の教育水準が低い証拠。

PoPoLoCroisとか、こういうのが読めないのは仕方が無いと思う。

29 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 07:04:47 ID:v1HCDCqR
アメリカ人はIkebukuroをアイケバクロゥと読む池沼。

31 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 08:26:40 ID:utJUpbVx
エアガイツってドイツ語だろ、カール・ゴッチが言ってた

32 :なまえないよぉ〜:2010/02/14(日) 09:49:32 ID:4ZQcmyeB
ニンジャウォーリアズ、ニンジャウォリアーズ

誰か決着付けてくれ頼む!

ポケモンレンジャー 光の軌跡ポケモンレンジャー 光の軌跡

ドラゴンクエストモンスターズ ジョーカー2 ポケパークWii ~ピカチュウの大冒険~ 特典 Wiiリモコン用ピカチュウ3Dステッカー付き サイコー・エブリディ!(初回限定盤)(DVD付) ラブプラスプロテクトケースDSi マナカ ラブプラスプロテクトケースDSi ネネ

by G-Tools

アルゴリズムたいそうを真似する外国人達【海外の反応シリーズ】